Supplement to Lesson # 51 of Learning Sanskrit by fresh approach

Supplement to Lesson # 51 of Learning Sanskrit by fresh approach

संस्कृतभाषायाः नूतनाध्ययनस्य एकपञ्चाशत्तमस्य पाठस्य परिशिष्टम् ।

Dr. Avinash Sathaye of Kentucky University has been a very benevolent commentator on my lessons. When I said, in the prologue of Lesson # 51 “..I remain ever-obliged to learned people who have been offering valuable comments and giving great guidance in this project of mine..” very honestly his name was uppermost in my mind.

His comment is here below my grateful acknowledgment of his comment. My acknowledgment is in Sanskrit, only because I would not like to miss any opportunity to communicate in Sanskrit.

My Acknowledgement –

नमो नमः श्रीमन् “अविनाश साठये”-महोदय !
सुष्ठु ज्ञापितम् यत् पञ्चाशत्तमस्य पाठस्य सुभाषितम् भर्तृहरी-महामुनिनः नीतिशतकादस्ति । हार्दिकाः धन्यवादाः खलु ।
भर्तृहरी-महामुनिनः शतकत्रयस्य एकः ग्रन्थः मया आन्तरजालात् प्राप्तः अस्ति । तस्मिन् इदम् सुभाषितम् नीतिशतके अष्टमम् अस्ति । सम्बन्धित-पृष्ठस्य एकाम् चित्रकृतिम् सार्धं प्रेषयामि । तत्र सुभाषितस्य एका संस्कृत-टीका अपि अस्ति । मन्येऽहं यत् एतत् भवते रोचते ।
“झः”-इति शब्दः “आपटे”-शब्दकोशे सत्यमेव दृश्यते । अतः न मन्तव्यम् “एतदक्षरं मम पुस्तके नाऽस्ति 🙂 ” इति ।
छायाकृत्याम् “द्विपः” एवम् शब्दः अस्ति न तु “गजः” । पुराण-कृतीनाम् पाठ-भेदाः तु सन्त्येव ।
मया यः पाठः प्राप्तः आसीत् तस्मिन् द्वितीये चरणे एका मात्रा न्यूना तु आसीत् । सुष्ठु ज्ञापितम् भवता यत् सा न्यूनता “व”-अक्षरेण पूर्णा भवति ।
एतस्मै सर्वस्मै विवरणाय पाठस्य एकम् परिशिष्टम् आवश्यकं दृश्यते । तथैव करोमि ।
सस्नेहम् ,
अभ्यंकरकुलोत्पन्नः श्रीपादः |
“श्रीपतेः पदयुगं स्मरणीयम् ।”

Comment of Dr.Sathaye –

2010/9/3 Avinash Sathaye <sohum@ms.uky.edu>
there are two typos which have caused all your problems here.

This has a serious typo, namely किञ्चित्झः.
It led to an incorrect translation.

The correct word is
किंचित् + ज्ञः -> किंचिज्ज्ञः

I don’t know where you found a meaning for झः.
As the saying goes: एतदक्षरं मम पुस्तके नाऽस्ति 🙂

There is another serious typo which also led to your problem with the meter.

The line is:
तदा सर्वज्ञोऽस्मीत्यभवदवलिप्तं मम मनः

Thus the first two lines say:

When I knew only little, I was intoxicated like an elephant in a rut, thinking “I know it all” my mind became haughty (अवलिप्तम् )

Thus, the contrast is that those who know very little, think they know it all.
Those who start learning step by step understand how far they are from perfection!

BTW, you have named कालिदास so it would be appropriate to give credit to भर्तृहरि and his नीतिशतक.
This one belongs to him!

P.S. BTW, अनुलिप्त does not have the intended meaning that is given by अवलिप्त.

Also, here below picture of another version of the सुभाषितम् with commentary in Sanskrit

(mentioned in my acknowledgement) –

2 thoughts on “Supplement to Lesson # 51 of Learning Sanskrit by fresh approach

  1. It is 8th shokla from भर्तृहरिः’s नीतिशतकम्
    I think the correct version is as Avinash saidl;
    यदा किञ्चिज्ज्ञोऽहं द्विप इव मदान्ध: समभवं तदा सर्वज्ञोऽस्मीत्यभवदवलिप्तं मम मन:।
    यदा किञ्चित्किञ्चिद्बुधजनसकाशादवगतं तदा मूर्खोऽस्मीति ज्वर इव मदो मे व्यपगत:।।८।।

    And even in the image shows ज्ञ It just the dark spots making it look like a झ .

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s